最新网址:m.23uswx.la
第620章 浪漫即正义! (第1/3页)
“上帝啊”
抢到第一本书的年轻人迫不及待地就在路边翻看起来;没过一会儿,他抬起头,眼睛瞪得老大,发出惊叹。
旁边还在排队的人立刻凑过去:“怎么了?你看到什么了?”
年轻人没理他,把往自己的大衣里一裹,急匆匆地离开了这里。
而到了九点半,拉丁区的咖啡馆里,已经有不少客人同时捧着一本书在读。
大马路上,甚至有人边走边看,差点撞上路灯柱;他也只是抬起头,说了句“抱歉”,然后继续低头看。
————————
上午十点,刚读完开头的人开始在咖啡馆里讨论。
讨论的第一个焦点,当然是赫尔克里·波洛。
读者翻开书,第一眼看到这位侦探时,莱昂纳尔是这样的描写——
【……赫尔克里·波洛先生个头中等,身材保持得堪称匀称,毫无往臃肿发展的迹象。
他穿着一身合体的深灰色西装,马甲扣得一丝不苟,系着深蓝色的丝绸领结。
他的面孔刮得干干净净,最引人注目的莫过于他那两撇修剪精致、末端优雅上翘的牛角胡。
这胡子如同艺术品,衬得他整张脸都显得考究而体面……】
读者读到这里,已经有人忍不住点头。
“这才是法国人该有的样子。”
“是啊,他不像英国的那位,成日不修边幅。”
“优雅,永不过时!”
……
嗡嗡的讨论声持续了好一会儿,每个法国人都很满意这位侦探的形象。
这也是莱昂纳尔刻意“纠正”的结果,但不仅仅是为了让这个侦探更符合法国人的审美。
在阿加莎·克里斯蒂女士的原著中,波洛不仅身材矮小圆润,而且脑袋“像鸡蛋一样”。
后来这个设定让她后悔万分。她不止一次在采访中抱怨,自己都不太确定鸡蛋形脑袋到底是什么样子。
甚至有好事的读者问她“这颗鸡蛋是哪一边朝上”时,她只能说“我既然写了,你就得接受!”
莱昂纳尔当然不会让这种事情发生在自己身上。
原著中的波洛还有一个“BUG”,那就是出场的时候太老了,是比利时警察局的退休探长,年过六十。
这就导致写到后来,这位鸡蛋脑袋的侦探都九十多岁了,还要老骥伏枥、志在千里,活跃在一线破案。
而在莱昂纳尔的版本当中,波洛虽然也出身巴黎警察厅,但四十岁时就因为负伤提前退休,成为了私家侦探。
读者们从一开始就被他给倾倒了。
————————
中午十二点,越来越多的读者发现了赫尔克里·波洛与夏洛克·福尔摩斯之间的巨大差别。
蒙帕纳斯的「圆亭咖啡馆」里,几个文学青年围坐在一起,桌上摊着刚买的书。
一个戴眼镜的年轻人用手指点着书页:
“你们发现没有?波洛和福尔摩斯完全不一样。”
“怎么不一样?”
“福尔摩斯在《血字的研究》里,第一次见到华生就断定他是个刚刚毕业的医学生。你们还记得那段吗?”
“当然记得‘你的手过于粗糙,皮肤暗沉,这种状况,只在主妇和外科医生的身
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.23uswx.la
『加入书签,方便阅读』