最新网址:m.23uswx.la
第三十三章手冢奖的野望 (第1/3页)
顶点小说 请记住我们的网址:www .x23us.us
每个漫画家都希望自己的作品能够成为大众喜爱的对象,就像是每个写小说的都希望自己的作品能够被万千人捧读一样。
谢安同时身兼两个职业,虽然小说只是他无意间的举动,但获得的成功不亚于自己在漫画上的成就,甚至要超越。至少从商业价值方面来看,overlord目前比他的漫画‘英雄信条’要高得多。
但是如果从长远来看的话,一部成功的漫画比小说的商业价值可要恐怖。
原因很简单,翻译上的差异!
漫画的文字量只有很少一部分,而且翻译起来不会那么难,就算是有一些绕口的咒语也可以用自己国家的解释来强行翻译,并且还会出现比原版更棒的局面。
但小说可就难了,就谢安所知,很多轻小说翻译成汉语后,里面的对话简直惨不忍睹,那种奇怪的口吻,比学医救不了国人的鲁大爷还要烧脑。
更加离谱的是与原文所塑造的人物都会出现差异,这对于轻小说的质量是致命的缺陷。
有人会问,那为什么很多文学作品都翻译的很棒,在国际间流传毫无压力呢?
这是因为翻译这些文学作品的人都拥有相当不错的文学功底,甚至翻译者本身就是小说作家,还是那种非常有名的。而轻小说明显没有这个待遇,很多翻译轻小说的人都是学生来着。
再有一点就是,文学作品版权保护比较严苛,而轻小说没有,就算是花钱找优秀的翻译过来,最后或许会亏到连裤子都没有。
但漫画却不同,漫画本身在衍生产品方面的盈利要超过轻小说,很多漫画作者光是每年靠版权分成就可以过得无比舒适,这也是为何那位总是去打麻将了。
所以……谢安如此认真的学习漫画,其一是为了回到现实世界,另一点就是为了在现实世界找一份好工作。
虽然漫画行业看上去很难,但现在他觉得自己的能力应该能够在现实世界占一席之地。
“安桑在想什么了?”咖啡厅内,服部哲一脸纳闷的盯着谢安,他已经来了有几分钟了,可谢安一点
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
最新网址:m.23uswx.la
『加入书签,方便阅读』